< Zaburi 51 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Lava-me completamente da minha iniquidade, e purifica-me do meu pecado.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que é mau à tua vista, para que sejas justificado quando falares, e puro quando julgares.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
Eis que amas a verdade no intimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
Purifica-me com hissope, e ficarei puro: lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Esconde a tua face dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito reto.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Torna a dar-me a alegria da tua salvação, e sustem-me com o teu espírito voluntário.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
Pois não queres os sacrifícios que eu daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Então te agradarás dos sacrifícios da justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então se oferecerão novilhos sobre o teu altar.

< Zaburi 51 >