< Zaburi 51 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch'egli fu entrato da Bet-seba ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato [è] del continuo davanti a me.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; [Io lo confesso], acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, [E] puro ne' tuoi guidicii.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell'interiore, E sapienza nel di dentro.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
Fammi udire gioia ed allegrezza; [Fa' che] le ossa che tu hai tritate, festeggino.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Nascondi la tua faccia da' miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Rendimi l'allegrezza della tua salute; E [fa' che] lo Spirito volontario mi sostenga.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Io insegnerò le tue vie a' trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l'avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
I sacrificii di Dio [sono] lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
Fa' del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare.