< Zaburi 51 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
למנצח מזמור לדוד בבוא אליו נתן הנביא כאשר בא אל בת שבע חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי׃
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני׃
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
כי פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד׃
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
הן בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי׃
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
הן אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני׃
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין׃
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית׃
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
הסתר פניך מחטאי וכל עונתי מחה׃
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
לב טהור ברא לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי׃
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
אל תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל תקח ממני׃
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני׃
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו׃
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
הצילני מדמים אלהים אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך׃
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך׃
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
כי לא תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה׃
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
זבחי אלהים רוח נשברה לב נשבר ונדכה אלהים לא תבזה׃
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
היטיבה ברצונך את ציון תבנה חומות ירושלם׃
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
אז תחפץ זבחי צדק עולה וכליל אז יעלו על מזבחך פרים׃

< Zaburi 51 >