< Zaburi 51 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
[For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.] Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
For I know my transgressions. My sin is constantly before me.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
Look, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
Look, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
Let me hear joy and gladness, That the bones which you have broken may rejoice.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Hide your face from my sins, and blot out all of my iniquities.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
Do not throw me from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation. My tongue shall sing aloud of your righteousness.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
For you do not delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.

< Zaburi 51 >