< Zaburi 51 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
Have mercy upon me, O God, according to your loving kindness: according unto the multitude of your tender mercies blot out my transgressions.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight: that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
Behold, I was formed in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
Behold, you desire truth in the inward parts: and in the hidden part you shall make me to know wisdom.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Hide your face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
Cast me not away from your presence; and take not your holy spirit from me.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Restore unto me the joy of your salvation; and uphold me with your free spirit.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Then will I teach transgressors your ways; and sinners shall be converted unto you.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Deliver me from blood guiltiness, O God, you God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of your righteousness.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
O Lord, open you my lips; and my mouth shall show forth your praise.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
For you desire not sacrifice; else would I give it: you delight not in burnt offering.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
Do good in your good pleasure unto Zion: build you the walls of Jerusalem.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Then shall you be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon your altar.

< Zaburi 51 >