< Zaburi 51 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Have mercy upon me, O God, according to your great mercy; and according to the multitude of your compassions blot out my transgression.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Against you only have I sinned, and done evil before you: that you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
For, behold, you love truth: you have manifested to me the secret and hidden things of your wisdom.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
You shall sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: you shall wash me, and I shall be made whiter than snow.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
You shall cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Turn away your face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
Cast me not away from your presence; and remove not your holy Spirit from me.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Restore to me the joy of your salvation: establish me with your directing Spirit.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
[Then] will I teach transgressors your ways; and ungodly men shall turn to you.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: [and] my tongue shall joyfully declare your righteousness.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
O Lord, you shall open my lips; and my mouth shall declare your praise.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
For if you desired sacrifice, I would have given [it]: you will not take pleasure in whole burnt offerings.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
Do good, O Lord, to Sion in your good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Then shall you be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole burnt sacrifices: then shall they offer calves upon your altar.

< Zaburi 51 >