< Zaburi 50 >

1 Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
Psaume d’Asaph.
2 Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 “Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 “Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 “Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.

< Zaburi 50 >