< Zaburi 50 >

1 Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
4 Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 “Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
6 Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
7 “Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
10 nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
12 Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
13 Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
15 kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
17 Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
19 Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
21 Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 “Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

< Zaburi 50 >