< Zaburi 50 >
1 Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
2 Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3 Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
4 Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
5 “Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
6 Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
7 “Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
8 Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
9 Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
10 nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
11 Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12 Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
13 Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
14 Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
15 kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
16 Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
17 Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
18 Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
19 Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
20 Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
21 Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
22 “Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23 Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!