< Zaburi 50 >
1 Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
“A psalm of Assaph.” The God of gods, the Lord, speaketh, and calleth the earth, from the rising of the sun unto his setting.
2 Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm.
4 Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
5 “Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
“Gather together unto me my pious servants, who make a covenant with me by sacrifice.”
6 Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
And the heavens tell of his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
7 “Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
“Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
Not because of thy sacrifices will I reprove thee; and thy burnt-offerings are continually before me.
9 Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains.
11 Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
I know all the fowls of the mountains: whatever moveth on the fields is with me.
12 Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
If I were hungry, I would not say it to thee; for mine is the world, and what filleth it.
13 Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
Do I eat the flesh of fatted bulls, or drink the blood of he-goats?
14 Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
Offer unto God thanksgiving; and pay unto the Most High thy vows;
15 kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
And call on me on the day of distress: I will deliver thee, — and so wilt thou glorify me.”
16 Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
But unto the wicked God saith, “What hast thou to do to relate my statutes, and why bearest thou my covenant upon thy mouth?
17 Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
And yet thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
19 Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
Thou lettest loose thy mouth with evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
Thou sittest and speakest against thy brother; against thy own mother's son thou utterest slander.
21 Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
These things hast thou done, and I kept silence: thou didst ween that I am like thyself; [but] I will reprove thee, and set it in order before thy eyes.”
22 “Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
Do but reflect on this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, with none to deliver.
23 Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”
Whoso offereth thanksgiving glorifieth me: and to him that ordereth his course aright, will I show the salvation of God.