< Zaburi 49 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol )
15 Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol )
16 Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.