< Zaburi 49 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
et vivet adhuc; in finem
10 Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
15 Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
16 Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis