< Zaburi 49 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
2 un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
Both high and low, rich and poor alike!
3 Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
4 Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
5 En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
6 Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
7 Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
8 Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
That he should live to eternity, And not see the pit.
9 ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
10 Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
11 Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
12 To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
13 Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
14 Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol )
15 Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol )
16 Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
17 nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
18 kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
19 to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
20 Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.
The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.