< Zaburi 49 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
2 un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
Both low and high, together rich and needy.
3 Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
5 En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
6 Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
7 Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
8 Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
9 ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
And still he lives forever, He does not see the pit.
10 Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
11 Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
12 To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
13 Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
14 Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol h7585)
They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol h7585)
Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
17 nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
18 kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
19 to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
20 Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.
Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!

< Zaburi 49 >