< Zaburi 49 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
2 un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
3 Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
4 Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
5 En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
6 Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
7 Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
8 Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
9 ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
And shall still live unto the end.
10 Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
11 Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
12 To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
13 Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
14 Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol )
15 Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol )
16 Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
17 nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
18 kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
19 to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
20 Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.
Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.