< Zaburi 48 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
En sång, en psalm av Koras söner. Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
2 E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
3 Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
4 Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
5 negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.
6 Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
7 Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
8 Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. (Sela)
9 Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
10 Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
11 Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.
12 Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
13 par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte.
14 Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.
Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.