< Zaburi 48 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
En sång, en psalm av Koras söner.
2 E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
3 Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
4 Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
5 negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
6 Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.
7 Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
8 Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
9 Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. (Sela)
10 Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
11 Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
12 Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.
13 par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
14 Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.
given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte. Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.

< Zaburi 48 >