< Zaburi 48 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
En sang, en salme; av Korahs barn. Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
2 E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden, den store konges stad.
3 Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
4 Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
5 negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
6 Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
7 Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
8 Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. (Sela)
9 Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
10 Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
11 Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
12 Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
13 par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
14 Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.
For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.