< Zaburi 48 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
Ének. Zsoltár Kórach fiaitól. Nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, Istenünk városában, az ő szent hegyén.
2 E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
Szép emelkedésű, az egész földnek öröme, Czión hegye — észak hátulján — nagy királynak a vára.
3 Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
Kastélyaiban az Isten megismertette magát mentsvárnak.
4 Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
Mert íme, a királyok összejöttek eltüntek egyetemben.
5 negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
Ők láttak, akképen bámultak, megréműltek, elsiettek.
6 Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
Reszketés fogta el őket ott, vajudás mint a szűlő nőt.
7 Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
Keleti széllel összetörsz Tarsís-hajókat.
8 Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
Ahogy hallottuk, úgy láttuk az Örökkévalónak, a seregek urának városában, Istenünk városában: Isten szilárdítsa azt meg örökre. Széla.
9 Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
Elképzeltük, Isten, a te kegyedet benn a templomodban.
10 Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
A milyen a neved Isten, olyan a dicséreted, a föld széléig; igazsággal teli a jobbod.
11 Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
Örűl Czión hegye, újjonganak Jehúda lányai, ítéleteid okából.
12 Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
kerüljétek meg Cziónt, és járjátok körül, számláljátok meg tornyait.
13 par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
Fordítsátok szíveteket bástyájára, lépdeljetek át kastélyain, azért hogy elbeszéljétek az utóbbi nemzedéknek.
14 Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.
Mert ez Isten, a mi Istenünk, mindörökké; ő vezérel minket holtiglan.

< Zaburi 48 >