< Zaburi 48 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
2 E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
3 Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
God is known in her palaces for a refuge.
4 Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
For, see, the kings were assembled, they passed by together.
5 negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
They saw it, and so they marveled; they were troubled, and hurried away.
6 Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
Fear took hold on them there, and pain, as of a woman in travail.
7 Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
You break the ships of Tarshish with an east wind.
8 Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. (Selah)
9 Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
We have thought of your loving kindness, O God, in the middle of your temple.
10 Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
According to your name, O God, so is your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
11 Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
12 Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
13 par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.
14 Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.

< Zaburi 48 >