< Zaburi 48 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
A song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.
2 E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the ioy of the whole earth, and the Citie of the great King.
3 Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
4 Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
For lo, the Kings were gathered, and went together.
5 negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
When they sawe it, they marueiled: they were astonied, and suddenly driuen backe.
6 Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
Feare came there vpon them, and sorowe, as vpon a woman in trauaile.
7 Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.
8 Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. (Selah)
9 Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.
10 Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.
11 Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
12 Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.
13 par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.
14 Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.
For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.