< Zaburi 48 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
Píseň žalmu synů Chóre. Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.
2 E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.
3 Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
4 Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
5 negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
6 Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
7 Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
8 Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
9 Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
10 Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
11 Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
12 Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
13 par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu,
14 Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.
Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti.

< Zaburi 48 >