< Zaburi 46 >
1 Kuom jatend wer. Mar yawuot Kora. Kaluwore gi dwond alamoth. Wer. Nyasaye e kar pondowa kendo tekowa, en e kar konyruok man kodwa seche duto.
Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim, augstām balsīm. Dievs ir mūsu patvērums un stiprums, īsti varens palīgs bēdu laikā.
2 Emomiyo ok wabi luor, kata bed ni piny okethore kendo gode mukore e chuny nam,
Tādēļ nebīstamies, lai arī zeme pazūd, un kalni pašā jūras vidū nogrimst,
3 Kata obedoni pige manie nam wuo kendo golo buoyo kata obedo ni gode yiengni kendo dhwolore. (Sela)
Lai viņas ūdeņi kauc un plosās un no viņas greznošanās kalni dreb. (Sela)
4 Nitie aora moro ma pige kelo mor e dala Nyasaye, e dala maler kama Nyasaye Man Malo Moloyo odakie.
Taču upes strautiņi iepriecinās Dieva pilsētu, kur tā Visuaugstākā svētie dzīvokļi.
5 Nyasaye odak e iye omiyo ok obi podho; Nyasaye biro konye ka piny oyawore.
Dievs ir viņas vidū; tā nešaubīsies, Dievs viņai palīdzēs rītam austot.
6 Ogendini nigi chandruok, kendo pinjeruodhi podho; otingʼo dwonde mi piny leny nono.
Pagāni kauc, valstis krīt, zeme izkūst, kad Viņš paceļ Savu balsi.
7 Jehova Nyasaye Maratego ni kodwa; Nyasach Jakobo e ohingawa. (Sela)
Tas Kungs Cebaot ir ar mums, Jēkaba Dievs ir mūsu augstais patvērums. (Sela)
8 Biuru uneye tije Jehova Nyasaye, bi uneye kethruok mosekelo e piny.
Nāciet un raugāt Tā Kunga darbus, kas postīšanu sūta virs zemes,
9 Omiyo lwenje rumo e tungʼ piny koni gi koni; oturo atungʼ kendo ochodo tongʼ matindo tindo, bende owangʼo kuodi gi mach.
Kas kariem liek mitēties pa visu pasauli, kas stopus salauž un šķēpus sadauza, kas ratus ar uguni sadedzina.
10 “Bed mos, kendo ngʼe ni an Nyasaye; ogendini biro miya duongʼ; piny duto biro miya duongʼ.”
Nostājaties un atzīstiet, ka Es esmu Dievs. - Es būšu paaugstināts starp pagāniem. Es būšu paaugstināts zemes virsū.
11 Jehova Nyasaye Maratego ni kodwa; Nyasach Jakobo e ohingawa. (Sela)
Tas Kungs Cebaot ir ar mums, Jēkaba Dievs ir mūsu augstais patvērums. (Sela)