< Zaburi 46 >
1 Kuom jatend wer. Mar yawuot Kora. Kaluwore gi dwond alamoth. Wer. Nyasaye e kar pondowa kendo tekowa, en e kar konyruok man kodwa seche duto.
in finem pro filiis Core pro arcanis psalmus Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis
2 Emomiyo ok wabi luor, kata bed ni piny okethore kendo gode mukore e chuny nam,
propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris
3 Kata obedoni pige manie nam wuo kendo golo buoyo kata obedo ni gode yiengni kendo dhwolore. (Sela)
sonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma
4 Nitie aora moro ma pige kelo mor e dala Nyasaye, e dala maler kama Nyasaye Man Malo Moloyo odakie.
fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus
5 Nyasaye odak e iye omiyo ok obi podho; Nyasaye biro konye ka piny oyawore.
Deus in medio eius non commovebitur adiuvabit eam Deus mane diluculo
6 Ogendini nigi chandruok, kendo pinjeruodhi podho; otingʼo dwonde mi piny leny nono.
conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra
7 Jehova Nyasaye Maratego ni kodwa; Nyasach Jakobo e ohingawa. (Sela)
Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob diapsalma
8 Biuru uneye tije Jehova Nyasaye, bi uneye kethruok mosekelo e piny.
venite et videte opera Domini quae posuit prodigia super terram
9 Omiyo lwenje rumo e tungʼ piny koni gi koni; oturo atungʼ kendo ochodo tongʼ matindo tindo, bende owangʼo kuodi gi mach.
auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne
10 “Bed mos, kendo ngʼe ni an Nyasaye; ogendini biro miya duongʼ; piny duto biro miya duongʼ.”
vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
11 Jehova Nyasaye Maratego ni kodwa; Nyasach Jakobo e ohingawa. (Sela)
Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob