< Zaburi 46 >

1 Kuom jatend wer. Mar yawuot Kora. Kaluwore gi dwond alamoth. Wer. Nyasaye e kar pondowa kendo tekowa, en e kar konyruok man kodwa seche duto.
למנצח לבני-קרח-- על-עלמות שיר ב אלהים לנו מחסה ועז עזרה בצרות נמצא מאד
2 Emomiyo ok wabi luor, kata bed ni piny okethore kendo gode mukore e chuny nam,
על-כן לא-נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים
3 Kata obedoni pige manie nam wuo kendo golo buoyo kata obedo ni gode yiengni kendo dhwolore. (Sela)
יהמו יחמרו מימיו ירעשו הרים בגאותו סלה
4 Nitie aora moro ma pige kelo mor e dala Nyasaye, e dala maler kama Nyasaye Man Malo Moloyo odakie.
נהר--פלגיו ישמחו עיר-אלהים קדש משכני עליון
5 Nyasaye odak e iye omiyo ok obi podho; Nyasaye biro konye ka piny oyawore.
אלהים בקרבה בל-תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר
6 Ogendini nigi chandruok, kendo pinjeruodhi podho; otingʼo dwonde mi piny leny nono.
המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ
7 Jehova Nyasaye Maratego ni kodwa; Nyasach Jakobo e ohingawa. (Sela)
יהוה צבאות עמנו משגב-לנו אלהי יעקב סלה
8 Biuru uneye tije Jehova Nyasaye, bi uneye kethruok mosekelo e piny.
לכו-חזו מפעלות יהוה-- אשר-שם שמות בארץ
9 Omiyo lwenje rumo e tungʼ piny koni gi koni; oturo atungʼ kendo ochodo tongʼ matindo tindo, bende owangʼo kuodi gi mach.
משבית מלחמות עד-קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש
10 “Bed mos, kendo ngʼe ni an Nyasaye; ogendini biro miya duongʼ; piny duto biro miya duongʼ.”
הרפו ודעו כי-אנכי אלהים ארום בגוים ארום בארץ
11 Jehova Nyasaye Maratego ni kodwa; Nyasach Jakobo e ohingawa. (Sela)
יהוה צבאות עמנו משגב-לנו אלהי יעקב סלה

< Zaburi 46 >