< Zaburi 46 >

1 Kuom jatend wer. Mar yawuot Kora. Kaluwore gi dwond alamoth. Wer. Nyasaye e kar pondowa kendo tekowa, en e kar konyruok man kodwa seche duto.
科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
2 Emomiyo ok wabi luor, kata bed ni piny okethore kendo gode mukore e chuny nam,
因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
3 Kata obedoni pige manie nam wuo kendo golo buoyo kata obedo ni gode yiengni kendo dhwolore. (Sela)
海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
4 Nitie aora moro ma pige kelo mor e dala Nyasaye, e dala maler kama Nyasaye Man Malo Moloyo odakie.
河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
5 Nyasaye odak e iye omiyo ok obi podho; Nyasaye biro konye ka piny oyawore.
天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
6 Ogendini nigi chandruok, kendo pinjeruodhi podho; otingʼo dwonde mi piny leny nono.
異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
7 Jehova Nyasaye Maratego ni kodwa; Nyasach Jakobo e ohingawa. (Sela)
與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
8 Biuru uneye tije Jehova Nyasaye, bi uneye kethruok mosekelo e piny.
請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
9 Omiyo lwenje rumo e tungʼ piny koni gi koni; oturo atungʼ kendo ochodo tongʼ matindo tindo, bende owangʼo kuodi gi mach.
祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
10 “Bed mos, kendo ngʼe ni an Nyasaye; ogendini biro miya duongʼ; piny duto biro miya duongʼ.”
你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
11 Jehova Nyasaye Maratego ni kodwa; Nyasach Jakobo e ohingawa. (Sela)
與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。

< Zaburi 46 >