< Zaburi 45 >

1 Kuom jatend wer. Gi dwol mar “Ondanyo.” Maskil mar yawuot Kora. Wend Arus. Chunya bedo mamor gi wer mamit e kinde mawero Zaburi maga ne Ruoth; kendo lewa chalo kalamb jandiko mongʼith.
Mai marelui muzician pe trâmbiță, pentru fiii lui Core, „Maschil,” O cântare despre iubiri. Inima mea revarsă o lucrare bună; vorbesc despre lucrurile pe care le-am făcut referitor la împărat, limba mea este tocul unui scriitor iscusit.
2 In ema iber moloyo chwo mamoko kendo dhogi owir gi ngʼwono, nikech Nyasaye osegwedhi nyaka chiengʼ.
Tu ești mai frumos decât copiii oamenilor, har este turnat pe buzele tale, de aceea Dumnezeu te-a binecuvântat pentru totdeauna.
3 Twe liganglani e bathi, yaye ngʼat maratego; rwakri gi ler kod duongʼ.
Încinge-ți sabia la coapsă, viteazule, cu gloria ta și maiestatea ta.
4 E duongʼni nyisri ayanga kaka jalocho mochungʼ ni adiera gi muolo kod tim makare; lweti ma korachwich mondo onyis timbeni miwuoro.
Și în maiestatea ta călărește cu prosperitate datorită adevărului și blândeții și dreptății; și mâna ta dreaptă te va învăța lucruri înfricoșătoare.
5 Aserni mabitho mondo ochwo chunje mag wasik ruoth; ogendini mondo opodh piny e bwoyi.
Săgețile tale sunt ascuțite în inima dușmanilor împăratului; prin ele cad oamenii sub tine.
6 Lochni nosik nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye; kendo tim makare ema nobed kaka ludh loch e pinyruodhi.
Tronul tău, Dumnezeule, este pentru totdeauna și întotdeauna, sceptrul împărăției tale este un sceptru drept.
7 Ihero tim makare to imon gi timbe maricho; emomiyo Nyasaye, ma Nyasachi, osetingʼi malo moyombo jowadu nikech osewiri gi mo mamiyi mor.
Tu iubești dreptatea și urăști stricăciunea, de aceea Dumnezeu, chiar Dumnezeul tău, te-a uns cu untdelemnul veseliei mai presus de tovarășii tăi.
8 Lepi maboyo duto dungʼ tik mane-mane gi poda kod kasia; moa e ute ruodhi molichi gi lak liech. Wende mindito gi gig wer miyi mor.
Toate hainele tale miros a smirnă și arome de aloe și casia, din palatele de fildeș, prin care acestea te-au înveselit.
9 Nyi ruodhi ni e kanyakla mag mondi moluor; mikach ruoth ni e bathi korachwich korwakore gi dhahabu mogol Ofir.
Fiice de împărați erau printre femeile tale de onoare, la dreapta ta împărăteasa a stat în picioare în aur de Ofir.
10 Winji nyara, bed mos, kendo chik iti: Gol pachi kuom jou kaachiel gi jood wuonu monywoli.
Dă ascultare, fiică, și privește și apleacă-ți urechea; și uită de asemenea poporul tău și casa tatălui tău.
11 Berni otoyo ruoth; miye duongʼ, nikech en ruodhi.
Astfel împăratul va dori mult frumusețea ta, pentru că el este Domnul tău; și lui închină-te.
12 Nyar Turo biro biro gi mich, joma nigi mwandu biro dwaro kony kuomi.
Și fiica Tirului va fi acolo cu un dar; chiar cei bogați din popor vor căuta favoarea ta.
13 Duongʼ olworo ruoth madhako koni gi koni e kar dakne; law abola mare oton-oton gi dhahabu.
Fiica împăratului este cu totul glorioasă înăuntru, haina ei este din aur brodat.
14 Omake itere ne ruoth gi law mochwe gi usi; nyiri masilili man kode luwo bangʼe kendo ikelonegi.
Ea va fi adusă la împărat în haine țesute la gherghef, fecioarele, însoțitoarele ei care o urmează, vor fi aduse la tine.
15 Irwakogi e ot gi ilo kod mor maduongʼ; gidonjo e dala ruoth.
Ele vor fi aduse cu veselie și bucurie, vor intra în palatul împăratului.
16 Yawuoti biro kawo kar wuonegi; ibiro ketogi ruodhi e piny duto koni gi koni.
În locul părinților tăi vor fi copiii tăi, pe care să îi faci prinți pe tot pământul.
17 Abiro miyo ji pari e tienge duto nyaka chiengʼ; kuom mano ogendini biro paki mochwere manyaka chiengʼ.
Voi face ca numele tău să fie amintit din generație în generație, de aceea poporul te va lăuda pentru totdeauna și întotdeauna.

< Zaburi 45 >