< Zaburi 45 >

1 Kuom jatend wer. Gi dwol mar “Ondanyo.” Maskil mar yawuot Kora. Wend Arus. Chunya bedo mamor gi wer mamit e kinde mawero Zaburi maga ne Ruoth; kendo lewa chalo kalamb jandiko mongʼith.
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר
2 In ema iber moloyo chwo mamoko kendo dhogi owir gi ngʼwono, nikech Nyasaye osegwedhi nyaka chiengʼ.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם
3 Twe liganglani e bathi, yaye ngʼat maratego; rwakri gi ler kod duongʼ.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך
4 E duongʼni nyisri ayanga kaka jalocho mochungʼ ni adiera gi muolo kod tim makare; lweti ma korachwich mondo onyis timbeni miwuoro.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך
5 Aserni mabitho mondo ochwo chunje mag wasik ruoth; ogendini mondo opodh piny e bwoyi.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך
6 Lochni nosik nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye; kendo tim makare ema nobed kaka ludh loch e pinyruodhi.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך
7 Ihero tim makare to imon gi timbe maricho; emomiyo Nyasaye, ma Nyasachi, osetingʼi malo moyombo jowadu nikech osewiri gi mo mamiyi mor.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך
8 Lepi maboyo duto dungʼ tik mane-mane gi poda kod kasia; moa e ute ruodhi molichi gi lak liech. Wende mindito gi gig wer miyi mor.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך
9 Nyi ruodhi ni e kanyakla mag mondi moluor; mikach ruoth ni e bathi korachwich korwakore gi dhahabu mogol Ofir.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר
10 Winji nyara, bed mos, kendo chik iti: Gol pachi kuom jou kaachiel gi jood wuonu monywoli.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך
11 Berni otoyo ruoth; miye duongʼ, nikech en ruodhi.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו
12 Nyar Turo biro biro gi mich, joma nigi mwandu biro dwaro kony kuomi.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם
13 Duongʼ olworo ruoth madhako koni gi koni e kar dakne; law abola mare oton-oton gi dhahabu.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה
14 Omake itere ne ruoth gi law mochwe gi usi; nyiri masilili man kode luwo bangʼe kendo ikelonegi.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך
15 Irwakogi e ot gi ilo kod mor maduongʼ; gidonjo e dala ruoth.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך
16 Yawuoti biro kawo kar wuonegi; ibiro ketogi ruodhi e piny duto koni gi koni.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ
17 Abiro miyo ji pari e tienge duto nyaka chiengʼ; kuom mano ogendini biro paki mochwere manyaka chiengʼ.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד

< Zaburi 45 >