< Zaburi 45 >

1 Kuom jatend wer. Gi dwol mar “Ondanyo.” Maskil mar yawuot Kora. Wend Arus. Chunya bedo mamor gi wer mamit e kinde mawero Zaburi maga ne Ruoth; kendo lewa chalo kalamb jandiko mongʼith.
For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
2 In ema iber moloyo chwo mamoko kendo dhogi owir gi ngʼwono, nikech Nyasaye osegwedhi nyaka chiengʼ.
You are more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on your lips: therefore God has blessed you for ever.
3 Twe liganglani e bathi, yaye ngʼat maratego; rwakri gi ler kod duongʼ.
Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
4 E duongʼni nyisri ayanga kaka jalocho mochungʼ ni adiera gi muolo kod tim makare; lweti ma korachwich mondo onyis timbeni miwuoro.
and bend [your bow], and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall guide you wonderfully.
5 Aserni mabitho mondo ochwo chunje mag wasik ruoth; ogendini mondo opodh piny e bwoyi.
Your weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under you) [they are] in the heart of the king's enemies.
6 Lochni nosik nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye; kendo tim makare ema nobed kaka ludh loch e pinyruodhi.
Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a sceptre of righteousness.
7 Ihero tim makare to imon gi timbe maricho; emomiyo Nyasaye, ma Nyasachi, osetingʼi malo moyombo jowadu nikech osewiri gi mo mamiyi mor.
You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your fellows.
8 Lepi maboyo duto dungʼ tik mane-mane gi poda kod kasia; moa e ute ruodhi molichi gi lak liech. Wende mindito gi gig wer miyi mor.
Myrrh, and stacte, and cassia [are exhaled] from your garments, [and] out of the ivory palaces,
9 Nyi ruodhi ni e kanyakla mag mondi moluor; mikach ruoth ni e bathi korachwich korwakore gi dhahabu mogol Ofir.
with which kings' daughters have gladdened you for your honor: the queen stood by on your right hand, clothed in vesture wrought with gold, [and] arrayed in various colors.
10 Winji nyara, bed mos, kendo chik iti: Gol pachi kuom jou kaachiel gi jood wuonu monywoli.
Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
11 Berni otoyo ruoth; miye duongʼ, nikech en ruodhi.
Because the king has desired your beauty; for he is your Lord.
12 Nyar Turo biro biro gi mich, joma nigi mwandu biro dwaro kony kuomi.
And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favor.
13 Duongʼ olworo ruoth madhako koni gi koni e kar dakne; law abola mare oton-oton gi dhahabu.
All her glory [is that] of the daughter of the king of Esebon, robed [as she is] in golden fringed garments,
14 Omake itere ne ruoth gi law mochwe gi usi; nyiri masilili man kode luwo bangʼe kendo ikelonegi.
in embroidered [clothing]: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to you.
15 Irwakogi e ot gi ilo kod mor maduongʼ; gidonjo e dala ruoth.
They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
16 Yawuoti biro kawo kar wuonegi; ibiro ketogi ruodhi e piny duto koni gi koni.
Instead of your fathers children are born to you: you shall make them princes over all the earth.
17 Abiro miyo ji pari e tienge duto nyaka chiengʼ; kuom mano ogendini biro paki mochwere manyaka chiengʼ.
They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.

< Zaburi 45 >