< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.

< Zaburi 44 >