< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Zaburi 44 >