< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos tem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
Em Deus nos glóriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Faze-nos retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escarneio e zombaria de aqueles que estão à roda de nós.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
Á voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
Tudo isto nos sobreveio: contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
O nosso coração não voltou atráz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois ele sabe os segredos do coração.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

< Zaburi 44 >