< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
[Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.