< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!