< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.