< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” O God! we have heard with our ears, Our fathers have told us, What deeds thou didst in their days, In the days of old.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
With thine own hand didst thou drive out the nations, And plant our fathers; Thou didst destroy the nations, And cause our fathers to flourish.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For not by their own swords did they gain possession of the land, Nor did their own arms give them victory; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance; For thou didst favor them!
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Thou art my king, O God! O send deliverance to Jacob!
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through thee we may cast down our enemies; Through thy name we may trample upon our adversaries!
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
I trust not in my bow, Nor can my sword save me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
But it is thou only who savest us from our enemies, And puttest to shame those who hate us!
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God will we glory continually; Yea, we will praise thy name for ever! (Pause)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
Yet now thou hast cast us off, and put us to shame; Thou goest not forth with our armies.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Thou makest us turn back from the enemy, And they who hate us make our goods their prey.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Thou makest us like sheep destined for food, And scatterest us among the nations.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Thou sellest thy people for nought, And increasest not thy wealth by their price.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those who are around us.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Thou makest us a byword among the nations, And causest the people to shake their heads at us.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
My ignominy is continually before me, And shame covereth my face,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
On account of the voice of the scoffer and the reviler, And on account of the enemy and the avenger.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this hath come upon us; Yet have we not forgotten thee, Nor have we been false to thy covenant.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our hearts, have not wandered from thee, Nor have our feet gone out of thy path;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Though thou hast crushed us in a land of jackals, And covered us with thick darkness.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we had forgotten the name of our God, Or stretched forth our hands to a strange God,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Surely God would search it out; For he knoweth the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
But for thy sake we are killed all the day; We are counted as sheep for the slaughter.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Awake! why sleepest thou, O Lord? Arise! cast us not off for ever!
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Wherefore dost thou hide thy face, And forget our affliction and oppression?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
Our soul is bowed down to the dust; Our body cleaveth to the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Arise, O thou, our strength! And deliver us, for thy mercy's sake!