< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
[For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
You are my King, my God, who commands victories for Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Wake up. Why do you sleep, YHWH? Arise. Do not reject us forever.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.

< Zaburi 44 >