< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.

< Zaburi 44 >