< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.

< Zaburi 44 >