< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.