< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!