< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.