< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.