< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
Voor muziekbegeleiding. Van de zonen van Kore; een leerdicht. O God, wij hebben het met eigen oren gehoord, Onze vaderen hebben het ons verteld, Wat Gij gedaan hebt in hun dagen, Met eigen hand in vroeger tijd.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
Naties hebt Gij uitgeroeid om hèn te planten, Volkeren geveld, om hèn te doen groeien.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
Neen, niet met hun zwaard namen zij bezit van het Land, Niet hun arm bracht hun zege: Maar het was uw rechterhand en uw arm En het licht van uw aanschijn, omdat Gij ze lief hadt.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
Gij waart het, mijn Koning en God, Die Jakob de zege verleende;
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Met úw hulp sloegen wij onze vijanden neer, Door úw Naam trapten wij onze haters tegen de grond;
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
Neen, ik heb niet vertrouwd op mijn boog, En mijn zwaard kon de zege niet schenken.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
Maar Gij hebt ons van onze verdrukkers verlost, En onze haters te schande gemaakt;
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God mochten we steeds blijven roemen, En uw Naam in eeuwigheid prijzen!
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
Maar nú hebt Gij ons verstoten, ons te schande gemaakt, En trekt niet meer met onze heirscharen op;
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
Gij laat ons vluchten voor onze verdrukkers, En onze haters roven ons leeg!
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
Gij levert ons als slachtvee uit, En verstrooit ons onder de naties;
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
Verkoopt uw volk voor een spotprijs, En geeft het bijna voor niet!
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
Gij maakt ons tot smaad onzer buren, Tot spot en hoon voor die ons omringen;
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
Gij laat de heidenen over ons schimpen, De volkeren meewarig het hoofd over ons schudden.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
Mijn schande staat mij altijd voor ogen, En de schaamte bedekt mijn gelaat,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
Om de praatjes van schimper en spotter, Om de blik van vijand en hater.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
En dit alles trof ons, ofschoon wij U niet hebben vergeten, En uw Verbond niet hebben verbroken.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Ons hart is niet afvallig geworden, Onze schreden dwaalden niet af van uw pad;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Toch hebt Gij ons naar het oord der jakhalzen verwezen, En ons met de schaduw des doods overdekt.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
Of, hadden wij de Naam van onzen God soms vergeten, Onze handen naar vreemde goden geheven:
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
Zou God het misschien niet hebben geweten, Hij, die de hartsgeheimen doorgrondt?
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Neen, om Uwentwil blijft men ons wurgen, En worden wij als slachtvee behandeld!
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Sta op dan; waarom zoudt Gij slapen, o Heer! Ontwaak; blijf ons niet altijd verstoten!
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Waarom zoudt Gij uw aanschijn verbergen, Onze nood en ellende vergeten?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
Want onze ziel ligt gebukt in het stof, En ons lichaam kleeft vast aan de grond.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Sta op, ons te hulp! Red ons om wille van uw genade!

< Zaburi 44 >