< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!

< Zaburi 44 >