< Zaburi 44 >

1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。

< Zaburi 44 >