< Zaburi 41 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Ngʼama paro joma ok nyal en jahawi; Jehova Nyasaye rese ka chandruok omake.
למנצח מזמור לדוד ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה
2 Jehova Nyasaye biro rite kendo biro miyo obed mangima; Jehova Nyasaye biro gwedhe e piny, kendo ok obi jwangʼe e lwet wasike.
יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו
3 Jehova Nyasaye biro rite e kitandane mar tuo midekre kendo obiro miyo oa malo e kitandane ka ohewore.
יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו
4 Ne awacho niya, “Yaye Jehova Nyasaye, kecha; changa, nikech aseketho e nyimi.”
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך
5 Wasika wuoyo kuoma ka chunygi rach koda, kagiwacho niya, “Obiro tho karangʼo mondo nyinge olal chuth?”
אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו
6 Sa asaya ma ngʼato obiro nena, to owuondore ni owuoyo kuoma maber, to ei chunye to ofwambo weche, mondo okethgo nyinga eka oa odhi kendo okeyo wechego ne ji.
ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר
7 Wasika duto kuodho wach kuoma kaachiel kaka ginyalo hinya, chunygi paro gik maricho mogik mondo ohinya, kagiwacho niya,
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי
8 “Tuo marach osekete piny; ok obi aa malo kama oninde.”
דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום
9 Koda ka osiepna mane ageno kuome, ngʼat mane chiemo koda, bende osendhoga.
גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב
10 To in, yaye Jehova Nyasaye, yie ikecha; chunga malo, mondo achulgi.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם
11 Angʼeyo ni chunyi mor koda, nimar jowasika ok loya.
בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי
12 Itingʼa malo nikech timna makare kendo ichunga e nyimi nyaka chiengʼ.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם
13 Pak ne Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן

< Zaburi 41 >