< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Псалом Давидів. На спомин. Господи, не докоряй мені у гніві Твоєму й не картай мене у люті Твоїй.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Бо стріли Твої пронизали мене й рука Твоя мене тяжко вдарила.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Немає [жодного] цілого місця на моєму тілі через пересердя Твоє, немає здоров’я в кістках моїх через гріх мій.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Бо беззаконня мої накрили мою голову, немов важкий тягар, тяжіють наді мною.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Смердять, ятріють мої рани через божевілля моє.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Похилений і занадто пригнічений, цілий день ходжу я понуро.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Бо стегна мої повні палючого болю, і немає цілого місця на тілі у мене.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Я заціпенілий і вкрай розбитий духом, волаю через стогони мого серця.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Володарю, усі бажання мої перед Тобою, і зітхання мої від Тебе не приховані.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Серце моє тріпотить, сила моя полишила мене, і світла в очах моїх не стало.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Мої друзі й приятелі уникають мене через мої побої, і близькі мої стали поодаль.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Розставляють пастки ті, хто шукає душі моєї; про загибель мою розмовляють ті, хто бажає мені зла; цілий день міркують про підступи.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
А я, наче глухий, не чую, як німий, не відкриваю вуст.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Я став ніби той, що не чує і в чиїх вустах немає виправдання.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Та на Тебе, Господи, сподіваюся; Ти відповіси мені, мій Володарю, мій Боже!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Бо казав я [Тобі]: «Нехай же вони не зловтішаються з мене; коли похитнулася нога моя, нехай не величаються наді мною».
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Бо я стою хитаючись, і скорбота моя завжди переді мною.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Адже я визнаю беззаконня моє, сумую через мій гріх.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
А вороги мої живі та могутні, численними стали ті, хто ненавидить мене даремно.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Вони віддячують мені злом за добро, ворогують проти мене за те, що я прагну добра.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене!
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Поспіши мені на допомогу, Володарю мій, Спасителю мій!

< Zaburi 38 >