< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
En psalm av David; till åminnelse. HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.