< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Psalm Davidov za spomin. Gospod, v srdu svojem ne dólži me, in v togoti svoji ne pokôri me.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Ker pušice tvoje so zasajene v mé, in nadme si spustil roko svojo.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Nič celega ni na mesu mojem zavoljo srdú tvojega; mirú ni v mojih kostéh zavoljo greha mojega.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Ker krivice moje presezajo glavo mojo, kakor težko breme; pretežke so, da bi jih prenašati mogel.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Mučim se, krivim se presilno, ves dan pohajam v črni obleki.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Ker drob moj je poln prisada, tako da ni nič celega na mesu mojem.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Oslabljen sem in potrt presilno; tulim od stokanja svojega srca.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Gospod, pred teboj je vse hrepenenje moje; in zdihovanje ni ti skrito.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Srce moje utriplje, zapušča me moja krepost, in luč mojih očî, tudi one niso v moji oblasti.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Prijátelji moji in bližnji moji stojé nadlogi moji nasproti, in sorodniki moji stojé od daleč.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Stavijo pa zanke, kateri iščejo duše moje: in kateri iščejo hudega meni, govoré nadloge in izmišljajo ves dan zvijače.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Jaz pa jih ne slišim kakor gluh, in kakor nem ne odprem svojih ust.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Ampak sem kakor ón, ki ne sliši, in kateremu ní dokazov v ustih.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Ker tebe čakam, Gospod; da me ti uslišiš, Gospod, Bog moj.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Ker pravim: Naj se ne radujejo nad menoj; ko omahuje noga moja, naj se ne povzdigujejo proti meni,
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Ako bodem jaz za omahnenje pripravljen, in bolečina moja bode vedno pred mano.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Ker krivico svojo oznanjam, skrbi me moj greh.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Neprijatelji pa moji krepčajo se živi, in množijo se, kateri me sovražijo iz krivih vzrokov.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
In vračajoč hudo za dobro nasprotujejo mi, zato ker hodim za dobrim.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Ne zapústi me, Gospod, Bog moj; ne bivaj daleč od mene.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Hiti na pomoč mojo, Gospod, blaginja moja!

< Zaburi 38 >